Вы думаете вы дед Мороз? Нет, вы просто тупой актер (с)
Не каждая книга должна быть экранизирована. Очень часто при переносе на экран от содержания остается лишь фабула - верхушка айсберга. Когда же фабулы как таковой нет или её не хватает на целый фильм, начинаются проблемы.
Мне думается, что секрет книги "Одиночество в сети" в том, что она нашла своего идеального читателя (по Умберто Эко "6 прогулок в литературных лесах"). Этот идеальный читатель не слишком притязателен и не ищет в тексте подводных течений, философии, игры. Этот читатель ищет катарсиса этаким адаптированным страданием. Он находится в правильном настроении, в идеальном настроении для потребления подобного текста - ну все переживали/ готовятся пережить несчастные любовные истории. Читатель адекватно интерпретирует послание автора, то есть плачет, когда грустно, смеется, когда смешно, грубо говоря.
Это грамотно созданный прекрасно написанный (и переведенный) текст. Это очень эмоционально насыщенный текст. Это чувственный текст, автор весьма откровенно пишет о сексе, об интимной жизни тела, что особенно пикантно выглядит на русском языке, поскольку по большому счету для нашей литературы такой откровенный эротизм не традиционен.
Герои знакомятся в интернете, мгновенно оказываются способны оценить ум и душевную тонкость друг друга, долго и много переписываются, затем встречаются, затем расстаются навсегда. Ретроспекцией идут драматические любовные истории и просто душераздирающие истории героя, героини (без имени) и просто несчастных людей, которых знали Он или Она.
Истории вводятся в текст как письма или воспоминания, несобственно прямой речью. Причем одна ужаснее другой. Упомянуты неразделённая любовь, запретная любовь (в самом крайнем варианте - между монахиней и монашкой), несчастная любовь (несчастная героиня - невинный цветок - погибает, и не одна), неравная любовь с (традиционно) трагическим финалом, больные дети, мертвые собаки, забитые коровы. Честное слово, историю из "Декамерона", когда героине жестокий отец подал на обед сердце её возлюбленного, автор вставить просто постеснялся - это даже для этого текста было бы, пожалуй, чересчур.
И да, рыдают все - герой, героиня, их знакомые, участники событий, читатель. Это великолепный слёзовыжиматель! Ведь это же на первый взгляд простые истории, случившиеся с простыми людьми. И только необыкновенно восприимчивые Он и Она под музыку Би Би Кинга, Баха, Дженис Джоплин и пр., попивая красное вино и виски, видят за этим бездну человеческого страдания и заманивают туда читателя, который прорыдавшись и очистившись, кричит "Браво!"
А хотя ничего кроме слёз за этим текстом не стоит, этот шедевр беллетристики читают с упоением, ещё и письма автору пишут.
Холден Колфилд из "Над пропастью в ржи" мерил всех писателей по степени отдачи - захочется ли позвонить ему после прочтения книги и поговорить. Янушу Вишневому еще как позвонить хочется! Позвонить и сказать: Дорогой, Януш! Последний раз я так рыдала над "Зитой и Гитой " и утиралась варежкой. И вот послушай, Януш, у меня такое было…" Януш Вишневский даже переиздал свою книгу -revised & updated, как говорится. С откликами, историями и альтернативным финалом. Не знаю, не читала. Я вообще очень против альтернативных финалов и продолжений, поскольку считаю, что произведение закончено (и почти всегда логически) там, где его закончил автор.
Автор киноадаптации "Одиночества в сети" почему-то пожелал перенести на экран всю историю, отбросив разве что коров и собак. При этом он не поступился каким-то странными длинными планами, которые на режиссерскую находку никак не тянут. Также довольно большое время заняли окошки с польским текстом - переписка героев. Удивили странные (с претензией видимо, только не знаю на что) кадры. Кто не верит - загляните под кат, там любовная встреча героев.
( Read more... )
Угу, вот так она была показана.
Но фиг с ними, с планами. Главное это полная абсолютная беспросветная пустота фильма. И если книга похожа на то самое истекающее слезами кровавое сердце несчастного возлюбленного на блюде, то фильм абсолютно неживой.
Кто такие герои книги в сущности? Приемник и передатчик эмоционального поля сюжета. Ну как-то хотелось на экране их увидеть живьем. Но они как рифмованная газета. Блондинка и мужчина в очках. Об актерской игре умолчу.
Чтобы маркировать компьютерную продвинулось героя ему дали Мак и заставили работать в Леопарде. Чтобы маркировать чувственность героини ее раздели, заставили мастурбировать и уложили на неё 2-х мужчин по очереди. И то и другое не помогло.
Меня очень умилили locaitions. Точно как в книге - особенно понравилась оперативная съемка музея д' Орсэ. Видимо, съёмки там были самыми дорогими, поэтому, чтобы деньги не пропадали, показали много залов, картин и скульптур.
И в форме маковского слайдшоу давались флешбэки из воспоминаний героя.
И еще фильм дешевый - очень видно, как экономили деньги.
Но главное - фильм мертвый, а книжка живая. Даже при всей своей излишней мелодраматичности.
Знаю я еще один такой пример - когда сам автор работал над сценарием, а получился лишь контур книги. Но Набокова при написании сценария "Лолиты" сдерживали существующие законы и мораль.
P.S. Меня (как специалиста) еще в книге веселила изрядно настойчивость автора - все героини у него были с 3-им размером и все без лифчика. В фильме это было трогательно соблюдено, но, что обидно, размер был далеко не третий…











